贰个傻乎乎的人,少儿罗马尼亚语典故

The man was on a ladder and the ladder was against the big branch he was sawing. 那人站在二个阶梯上,而梯子正靠在他要锯的树枝上

The man was on a ladder and the ladder was against the big branch he was sawing.

(5)tabby  n.斑猫 长舌妇  adj.起波纹的 有斑纹的

bifa7777.com 1小孩野趣双语传说:贰个傻乎乎的人

But the man didn’t believe him and said angrily, “Go away. It’s none of your business.”

(7)drift into

Fred was going to school. When he passed a park, he saw a man sawing a big branch from a tree. 弗瑞德走在读书的途中。路过贰个庄园时,他看见一位在锯一棵树木的树枝。

Fred asked some men for help. They carried the man to the hospital.

He was rattled. He hurried to his car and set off for home, hoping he was imagining things, which he had never hoped before, because he didn’t approve of imagination.

But the man didn’t believe him, and said angrily, “Go away, you little thing. It’s none of your business。”而不行人不依赖她,愤怒地说:“快走开,小东西,未有您的事。”

弗瑞德走在念书的旅途。路过三个庄园时,他看见一人在锯一棵树木的树枝。

As he pulled into the driveway of number four, the first thing he saw — and it didn’t improve his mood — was the tabby cat he’d spotted that morning.

(沪江英语)

而极其人不依赖她,愤怒地说:“快走开,未有您的事。”

(2)stumbled  vi.踌躇 蹒跚 失足 犯错 vt.使困惑 使绊倒

“Hi, it is dangerous。” 弗雷德 shouted. “After you cut off the branch, you will fall, too。” “嗨,你那样做很危急的。”费雷得喊道:“你锯了那树枝后,你会摔下来的。”

“Hi, it is dangerous.” Fred shouted. “After you cut off the branch, you will fall, too.”

Dursley on the cheek, and tried to kiss Dudley good-bye but missed, because Dudley was now having a tantrum and throwing his cereal at the walls.

Fred could do nothing, so he left. He didn’t go far before he heard something crashed. He rushed back and found the man lying on the ground。费雷德没趣地距离了。他未有走多少路程就听到一声响,他飞速跑回来,发掘不行人躺在地上。

弗瑞德寻求别的人的扶持。他们送那家伙去了卫生院。

(6)stern  n. 船尾 末端  adj.严厉的 坚定的

弗雷德 asked some men for help. They carried the man to the hospital。弗瑞德找了一部分人支持。他们手拉手把特别锯树摔伤的人送去了诊所。

bifa7777.com 2

(3)squeaky  adj.吱吱响的 短促的尖声

A Silly Man

(1)tantrum  n.发脾气 发怒

充足人站在四个梯子上,而梯子靠在她正锯着的大树枝上。

(4)rattled  adj.慌乱的 愚蠢的 恼火的

Fred was going to school. When he passed a park, he saw a man sawing a big branch from a tree.

as the tiny old man stumbled and almost fell.

贰个傻子

Mr. Dursley might have been drifting into an uneasy sleep, but the cat on the wall outside was showing no sign of sleepiness.

Fred could do nothing, so he left. He didn’t go far before he heard something crashed. He rushed back and found the man lying on the ground.

The cat didn’t move. It just gave him a stern look.

Fred没趣地偏离了。他没走多少距离就听见东西落下的动静,他赶忙跑回去,开掘那个家伙躺在地上。

先是章详细刻画了二姑和姨夫 从风貌描写 到人物心中活动 很不乐意承认哈利的母亲是姑姑的姐妹 随后引出邓布利多以及海格的进场

“嗨,你那样做很凶险的。”Fred喊道:“你锯了那树枝后,你也会摔下来的。”

Part 3

(1)They were the last people you’d expect to be in�volved in anything strange or mysterious, because they just didn't hold with such nonsense.

(2)He was a big, beefy man with hardly any neck, al�though he did have a very large mustache. Mrs. Dursley was thin and blonde and had nearly twicebifa7777.com, the usual amount of neck, which came in very useful as she spent so much of her time craning over garden fences, spying on the neighbors.  

(3)As he sat in the usual morning traffic jam, he couldn’t help noticing that there seemed to be a lot of strangely dressed people about.  

He was busy rummaging in his cloak, looking for some�thing.

Part.2

It didn’t so much as quiver when a car door slammed on the next street, nor when two owls swooped overhead.

his face split into a wide smile and he said in a squeaky voice that made passersby stare

Part.1

(9)rummaging v. 搜查 各处翻寻

(8)quiver  n. 颤抖 震动  vi.  颤抖 震动

本文由88bifa必发唯一官网发布于bifa7777.com,转载请注明出处:贰个傻乎乎的人,少儿罗马尼亚语典故